今天要介紹這款好物
勁爆價只要: 1199 元
更詳細的開箱文,請點繼續閱讀
★ ★ ★投資運彩做公益 : http://goo.gl/aLW8BT ★ ★ ★
★ ★ ★ MYC貼貼樂 讓你每月加薪5000以上不是夢 ★ ★ ★
1個站2種英譯 北市公車資訊霧煞煞
北市交通局的「公車到站資訊」看板未統一又錯誤多,市議員周柏雅昨指出,同一站名2條公車顯示的卻不一樣,或英文單字沒顯示完全,讓人看了霧煞煞,乾脆「砍掉重練」比較實在。周柏雅指出,有民眾反映,在捷運穿堂設置公車資訊看板,又顯示跑馬燈、時間跟捷運出口,資訊雜亂,根本看不懂。另外,裝設在捷運中山站公車資訊看板上所顯示的公車資訊,短短2分鐘內,看板上顯示的資訊就錯誤百出。例如開往捷運麟光站的292副公車的英譯標示是「MRT Linguang Stati」,原本應該是「Station」,顯示在螢幕上卻只剩「Stati」,最後3個字母不見了。而同樣開往捷運麟光站,292公車的英文標示是「MRT Linguang」,292副公車的標示卻是「MRT Linguang Stati(on)」,同站名英文標示卻不同。開往民生社區的12號公車,民生社區的英文「Minsheng Community」中間沒有空格,Community更被截去了後半段,只剩下「MinshengComm」。開往捷運市府站的266和266區間車,目的地捷運市府站的英譯是「MRT City Hall」,跟台北捷運所使用的市府站英譯名稱「Taipei City Hall」不同。開往台北市立動物園的1501公車,英譯名稱大剌剌的寫著「ZOO」,也與北捷的「Taipei Zoo」不同。對此,北市公運處智慧運輸科長何承諭表示,「Station」會變成「Stati」是因為版型設計問題,他們將縮小字型或將2個單字分上下兩行,「Station」也會統一,有可能全部都改為縮寫。另外,站名的確切英文名稱,之後則會參考台北捷運的翻譯命名。
留言列表